Ultimi argomenti attivi | » Superlative Сasual Dating - Actual GirlsMer Mar 06, 2024 5:13 pm Da Krox » Authentic Damsels Exemplary Сasual DatingMer Feb 14, 2024 2:10 pm Da Krox » In cerca di giocatori a MilanoDom Gen 05, 2020 9:53 am Da pietro » Space LegatsMer Nov 13, 2019 10:52 am Da SpaceLegats » Vecchio giocatoreGio Mar 08, 2018 3:30 pm Da Fres » [VENDO/SCAMBIO] Tavolo modulare e richiudibile fantasy e 40KVen Mar 02, 2018 9:56 am Da volrath84 » Vecchio ma nuovo anche ioVen Mar 02, 2018 9:43 am Da volrath84 » [Vendo] Lotto Dark AngelsMer Feb 28, 2018 5:56 pm Da Curelin » [vendo] Esercito ORKS 40kMer Feb 28, 2018 3:49 pm Da Orcry » vendo tkVen Dic 08, 2017 9:10 am Da redghar |
I postatori più attivi della settimana | |
| | Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW | |
|
+9Franksson asciarossa Magisternox Shaimailan zorander gruccione Giocatore Great_Monolith giaric Aeneas 13 partecipanti | |
Autore | Messaggio |
---|
Aeneas Nano
Numero di messaggi : 263 Età : 36 Località : Milano Data d'iscrizione : 24.11.11
| Titolo: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Dom Mag 04, 2014 11:15 am | |
| Ciao a tutti, Scrivo questo post per parlare di un argomento che a me sta molto a cuore e per esprimere il mio parere contrario ad una scelta editoriale della Games Workshop che considero stupida, insensata e poco lungimirante. Magari ad alcuni giocatori, molto più interessati al gioco vero e proprio che non alla pittura e soprattutto al background, ai racconti e alle storie che accompagnano ogni esercito, non fregherà nulla di questo cambiamento, ma a me importa, sono incazzato come una belva e sento il bisogno di condividere questo mio sentimeno. Ieri sono passato al mio negozio GW di fiducia per dare un'occhiata al nuovo libro degli eserciti degli Elfi Silvani. Non starò qui a recensirvi il libro nelle sue parti perchè di sicuro in questo forum c'è gente più esperta e capace nel farlo, mi limito a dire che dopotutto mi è sembrato un buon libro. Ma è leggendolo che le mie paure più recondite sono diventate realtà, infatti ho notato quasi subito un cabiamento che avevo già notato sul sito GW e che ora è giunto anche sulla carta stampata distruggendo per sempre le mie certezze. Un brivido freddo mi è risalito lungo la schiena quando un paio di mesetti fa avevo visto sul sito descrizioni delle unità che mischiavano in maniera oscena sintassi italiana e nomi delle unità in inglese. Per farvi un esempio: "I lord commissars che guidano gli scions in battaglia". Provate a pronunciarlo, cacofonia pura. Ebbene, a partire dallo scorso mese la GW ha deciso di farci questo regalo anche nei codex e nei libri degli eserciti che usciranno da qui in avanti. Lo si nota prima di tutto dalla copertina, dove il nome dell'esercito, pur essendo il libro in italiano, rimane in inglese e successivamente dalle descrizioni delle unità, quello che veniva detto "bestiario" nelle edizioni precedenti, dove i due idiomi vengono mischiati nelle narrazioni ottenendo risultati devastanti. So che molti di voi non si fanno problemi ad usare termini tecnici in lingua originale quando giocano, ma io non voglio finire a dichirare una "charge con i miei black orcs sui tuoi wildwood rangers". E' una cosa che ho sempre odiato, anche in Magic (dove il background conta infinite volte meno) e dove si iniziava col classico "terra BOP, terra FOD" o altri nomi di carte pronunciati malissimo. Il punto non è la lingua inglese, quella riesco a capirla, leggerla e parlarla piuttosto bene quindi non è un problema. Se il libro fosse stato stampato solo in lingua originale, non avrei avuto niente da obiettare (quasi) e avrei pensato: "Ok, GW, non vuoi più pagare soldi per le traduzioni, mi hai deluso per l'ennesima volta, perderai una grossa fetta di acquirenti (fascia 10-14 anni), ma vabbè, almeno una logica c'è." Il punto è mischiare inglese ed italiano in un modo che secondo me è la cosa più stupida e senza senza senso del globo terracqueo. Insomma, quanto fa schifo sentire "Durthu, l'ultimo degli ancients?"
Quindi avremo libri con il titolo, nomi delle unità in inglese e storia e descrizioni in italiano. Dite quello che volete, ma secondo me è una merda. La non sensatezza tocca l'apice quando leggi i profili delle unità e noti che il truppino normale è segnato come "wildwood ranger", mentre il campione dell'unità (che a sempre avuto un nome diverso), ha un nome in ITALIANO. Mi dicono che i cambiamenti son stati fatti per il copyright, per uniformare il tutto a livello mondiale, ma la verità è che fare come si è sempre fatto non gli sarebbe costato nulla. Io capisco che queste modifiche per molti siano un fatto puramente estetico e quindi non così tanto importante, ma fate ben attenzione, anche se stiam parlando prevalentemente della forma del libro, questo argomento riguarda pure la sostanza di quello che nel libro c'è scritto, la fluidità della narrazione, la velocità nel leggerne le parti e nell'interpretarne le regole, la sensazione di "ordine generale" all'interno dell'opera, il rapporto con gli altri libri usciti precedentemente (tutti in italiano). Sarò perfezionista, ma da questo punto di vista mi hanno deluso per l'ennesima volta. Spero di non avervi tediato, sentivo solo il bisogno di dire la mia. Saluti.
Ultima modifica di Aeneas il Dom Mag 04, 2014 12:28 pm - modificato 2 volte. | |
| | | giaric Assassino
Numero di messaggi : 4324 Età : 30 Località : roma Data d'iscrizione : 08.02.08
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Dom Mag 04, 2014 11:20 am | |
| | |
| | | Great_Monolith Umano
Numero di messaggi : 166 Età : 29 Località : Bologna(Emilia-Romagna) Data d'iscrizione : 12.11.13
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Dom Mag 04, 2014 11:23 am | |
| Io sono d'accordissimo con te.infatti già tremo ad immaginare il giorno in cui usciranno i nuovi libri di skaven e necron......... | |
| | | Giocatore Conte Elettore
Numero di messaggi : 1994 Data d'iscrizione : 26.11.12
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Dom Mag 04, 2014 11:56 am | |
| L'effetto è orribile, su questo non ci piove. Probabilmente sarà una semplificazione dovuta al gioco per loro, qualcosa a che fare con le faq probabilmente | |
| | | gruccione Guerriero
Numero di messaggi : 1183 Età : 30 Località : Cuneo Data d'iscrizione : 21.10.12
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Dom Mag 04, 2014 12:24 pm | |
| si devo dire che non è azzeccatissima la cosa (l'ennesima asinata) "ma adesso il mood generale mainstream è englishizzare everything, quindi why not?" [ironico] | |
| | | zorander Nano
Numero di messaggi : 384 Età : 25 Località : binasco (milano) Data d'iscrizione : 27.03.12
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Dom Mag 04, 2014 12:42 pm | |
| sono d'accordissimo con te ma spero che i giocatori continuino a usare i nomi italiani delle unità anche perché sono dietro l'angolo figuracce epiche con la pronuncia | |
| | | Shaimailan Predone
Numero di messaggi : 632 Data d'iscrizione : 30.04.12
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Dom Mag 04, 2014 1:27 pm | |
| Anch'io d'accordissimo con te Aeneas ! Una cosa era decidere a livello mondiale di usare solo l'inglese ma anch'io qunado ho sentito i roumours e poi la conferma che si sarebbero chimati Wood elves e non elfi silvani ho storto un pò la bocca . Poi vengo a sapere che le unità hanno il nome inglese ma alcuni termini sono in italiano (tipo il campione che hai citato tu) allora la frittata è fatta.
Ho cominciato a giocare in 5^ edizione e lì era normale dire : gioco 20 bloodletter o il bloodthirster perchè i libri erano solo in inglese in tutto il mondo .Ma dalla 6 edizione sono usciti i libri in lingua locale e warhammer si è iniziato a diffondere maggiormente. Questa scelta del mezzo inglese mezzo italiano è un 'altra scelta sballata come il nuovo sito internet ( o meglio web store) . La questione copyright è a mio parere molto discutibile perchè in tutti questi anni come hanno fatto ?!?! | |
| | | Magisternox Conte Elettore
Numero di messaggi : 1936 Età : 32 Località : Roma Data d'iscrizione : 19.11.13
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Dom Mag 04, 2014 1:31 pm | |
| Io sono molto contento invece di questa scelta , ma vengo dal Magic dove dire e fare <" Terra , Bop , Terra , Bop , Terra Sigarda"> è un piacere , nomi uniformati significa maggior semplicità e uniformità di magazzino per loro e discussioni tra non appartenenti alla stessa lingua semplificate per noi , significa un primo passo verso un intero regolamento monolingua ( e Magic lo ha da 15 anni ed è tanto complicato quanto Warhammer) , quindi meno errori per via di una traduzione sbagliata (io poi spero in un regolamento binario , prima o poi) ; non vedo poi il problema : <"Dichiaro carica con i miei Black orcs sui tuoi Rangers"> , facile da dire e le parole che hanno ovvia traduzione in ITA le pronuncio facilmente , per altro anche il suono migliora (per me l'italiano rimane una lingua per lo più cacofonica rispetto l'inglese , o anche lo spagnolo o il francese) . Un pelo di abitudine e manco te ne accorgi più e come risultato la tua capcità di parlare inglese migliora pure . D'altra parte tradurre solo i nomi , solo in alcuni punti del libro , non tradurr gli annessi e conessi (campione e co) e fare così tanti errori come si è visto nel book dei silvani (modelli chiamati in 2 modi distinti nella stessa pagina , roba come " Wodd elves silvani , Elfi oscuri e Alti elfi" , è inutile e deleterio , o si traduce tutto o nulla , spero sia un messaggio che in futuro il LDE sarà tutto in Inglese . Hola Shaimailan , è una vita che non ti si vede | |
| | | Giocatore Conte Elettore
Numero di messaggi : 1994 Data d'iscrizione : 26.11.12
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Dom Mag 04, 2014 1:44 pm | |
| - gruccione ha scritto:
- si devo dire che non è azzeccatissima la cosa (l'ennesima asinata)
"ma adesso il mood generale mainstream è englishizzare everything, quindi why not?" [ironico] Arrass, Build, tankare, dps. e-sports...... Nell'industria dell'intrattenimento quasi tutto è in inglese. Perché? Perché la lingua più usata o quella principale dei giocatori. Ovvio poi che come lo hanno fatto è una porcata ma loro semplificano semplicemente certe parti. Per loro, per il gioco e per i giocatori. Così è più semplice comunicare su internet o in altri modi. Poi io ripeto, non credo torneranno al regolamento solo in inglese, perderebbero più di quello che guadagnano. Hanno ridotto il personale per la traduzione, è normale che all'inizio ci siano degli strafalcioni. | |
| | | Aeneas Nano
Numero di messaggi : 263 Età : 36 Località : Milano Data d'iscrizione : 24.11.11
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Lun Mag 05, 2014 8:45 am | |
| Io non capisco cosa gli costava lasciare i libri come hanno sempre fatto. Ripeto, un conto avessero deciso di tagliare sulle traduzioni cambiando tutto dall'italiano all'inglese, manovra suicida, ma quantomento più logica. Poi sta tendenza tutta della GW, di cambiare le carte in tavola a metà edizione, così uno che ha tutti i libri finirà per averne metà in italiano puro e l'altra metà in ita/eng. Mah Ora, io non ho letto il background del LdE, ma potrebbe esserci benissimo scritta la seguente frase: "wood elves e dwarfs si scontrarono ai contini di Athel Loren" o peggio, potrebbero esserci descrizioni che mischiano termini in italiano ed inglese, come "wood elves e alti elfi strinsero un'alleanza". Sto citando esempi a caso eh, ma non vi fa cagare nemmeno un minimo? In Mtg hai a che fare tutti i giorni con carte in diverse lingue e spesso ti viene naturale usare termini inglesi, la commistione tra le due lingue è già molto più alta e meno fastidiosa. Però sono due giochi completamente diversi e ripeto, in WH il background, la narrazione che sta dietro ad ogni esercito e ad ogni partita, rendendotela molto più interessante, contano milioni di volte di più. Un conto sarebbe se i LdE fossero SOLO regole, ma così non è e per un appassionato di romanzi fantasy è veramente fastidioso. Mi rendo conto di essere un giocatore particolare, ma a queste cose ci tengo molto. Io credo che sia un errore, non solo l'ennesimo pasticcio firmato GW, ma proprio una cosa che non si doveva fare, perchè la traduzione completa di regole e bg era secondo me uno dei punti di forza essenziali della GW, avvicinava giovani e adulti, chi nel gioco cerca aderenza al bg e divertimento, ma anche chi è più competitivo. E scusate se faccio il patriota, ma la nostra è una tra le lingue più ricche del mondo e non sopporto la tendenza a smantellarla progressivamente col passare degli anni. Si parla comunque di piccole cose, ma che seccondo me concorroro a rendere più godibile e fruibile l'esperienza di gioco e la lettura della storie e delle descrizioni. | |
| | | Franksson asciarossa Nano
Numero di messaggi : 468 Età : 26 Località : Modena Data d'iscrizione : 28.02.14
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Lun Mag 05, 2014 4:34 pm | |
| quoto aneas, la nostra è una lingua meravigliosa e se si imbruttisce è solo colpa nostra che usiamo termini in altre lingue e,dimenticando i nostri. per quanto riguarda il mezzo italiano/inglese che bruttura, sono molto contento che i nani siano solo in ita | |
| | | Magisternox Conte Elettore
Numero di messaggi : 1936 Età : 32 Località : Roma Data d'iscrizione : 19.11.13
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Lun Mag 05, 2014 4:47 pm | |
| Beh sul mezzo sì e il mezzo no , sono concorde che ha poco senso (comunque le parte di BG è in monolingua , solo regole e armeria hanno termini in inglese , tradotti male più dai pessimi traduttori che probabilmente hanno usato Google translate , che da un vero pessimo uso della lingua) , rimane il fatto che un libro con BG in italiano e regole in inglese e solo di guadagno per i giocatori (del tipo FAQ ed Errata come LGIR avrebbero valore a livello mondiale e non solo nazionale) . Per la questione nomi non mi faccio problemi , il Fantasy è pieno di nomi parlanti in inglese , da "Il ciclo del Death Gate" , passando per Terry Brooks , la saga del Behellion e i libri di Tolkien (ok lì non è inglese ma ci siamo capiti) , semplicemente quelle unità hanno nomi in inglese perchè la terra natia delle stesse parla lingua inglese . Che poi la lingua italiana siano una lingua magnifica sono concorde , rimane il fatto che per me è meno musicale di molte altre lingue (troppi suoni bassi e di o) . | |
| | | Luigi Predone
Numero di messaggi : 966 Età : 32 Località : Toronto Data d'iscrizione : 14.07.09
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Mer Mag 28, 2014 9:08 pm | |
| Riapro questa discussione che ho visto troppo tardi per dire la mia. Ragazzi io vivo in Canada da 5 anni e, come tutti saprete, la lingua più paralta in Canada è linglese. A Toronto, dove abito io, c’è una comunità di Italiani non indifferente. La maggior parte sono persone ormai anziane che sono emigrate qui già adulte dagli anni ‘60 fino alla fine degli ’80. Parlano, loro, l’Italiese. Un misto di inglese-italiano-dialetto d’origine (per lo più calabrese). Non è raro imbattersi in discorsi tipo : «Oggi song jüt ‘ngopp alla ruffa pe fixà la pippa» [100 punti a chi me lo sa tradurre!] Ci sono però anche tanti giovani Italiani sotto i 30 anni che vengono da ogni parte dello stivale. Anche al lavoro con gente laureata in lettere, giurisprudenza, quello che vi pare insomma; i discorsi che sento sono del tipo: «Oh! Ma hai visto? Filippo ha quittato!»; «Hai swippato il tavolo?» Io sono un patito di linguistica Italiana e questi esempi li trovo estremamente interressanti, e neanche tanto sbagliati: io ho sempre detto e ripetuto «Parla come mangi!» Detto questo, quando si parla di lingua scritta a me nel vedere certe cose mi girano proprio le scatole. La vedo anche come una mancanza di rispetto: si va ad implicare che l’italiano (nel nostro caso, ma vale anche per ogni altra lingua non inglese) non è allo stesso livello dell’inglese. Quella inglese viene dunque reputata superiore… Per carità, il discorso dei nomi ci sta pure, ma fino solo ad un certo punto. Ho fatto, qui all’università, una serie di corsi per specializzarmi in traduzione dall’inglese all’italiano e devo dire che i libri della GW erano, parlando ad un livello puramente di traduzione, fatti a regola d’arte! Ovviamente avere dei buoni risultati richiede dei bravi traduttori che, a loro volta, vogliono essere pagati bene… Il nuovo libro dei WOOD ELVES è un’obbrobrio, punto e basta. Per concludere poi voglio fare un’altra osservazione: la colpa è anche nostra. Se apro una qualsiasi conversazione in questo forum, quante persone cominciano a dire: «Ma il purple sun si casta con il 12?» «Se chargi con greatweapon attacchi comunque ultimo» «gli HE hanno always strike first perciò possono rerollare contro i miei nani» Ragazzi che si parli pure come si mangia, ma che si scriva come se si fosse ospiti dei genitori della propria fidanzata la prima volta! | |
| | | Giocatore Conte Elettore
Numero di messaggi : 1994 Data d'iscrizione : 26.11.12
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Mer Mag 28, 2014 9:26 pm | |
| - Luigi ha scritto:
- Riapro questa discussione che ho visto troppo tardi per dire la mia.
Ragazzi io vivo in Canada da 5 anni e, come tutti saprete, la lingua più paralta in Canada è linglese. A Toronto, dove abito io, c’è una comunità di Italiani non indifferente. La maggior parte sono persone ormai anziane che sono emigrate qui già adulte dagli anni ‘60 fino alla fine degli ’80. Parlano, loro, l’Italiese. Un misto di inglese-italiano-dialetto d’origine (per lo più calabrese). Non è raro imbattersi in discorsi tipo : «Oggi song jüt ‘ngopp alla ruffa pe fixà la pippa» [100 punti a chi me lo sa tradurre!] Ci sono però anche tanti giovani Italiani sotto i 30 anni che vengono da ogni parte dello stivale. Anche al lavoro con gente laureata in lettere, giurisprudenza, quello che vi pare insomma; i discorsi che sento sono del tipo: «Oh! Ma hai visto? Filippo ha quittato!»; «Hai swippato il tavolo?» Io sono un patito di linguistica Italiana e questi esempi li trovo estremamente interressanti, e neanche tanto sbagliati: io ho sempre detto e ripetuto «Parla come mangi!» Detto questo, quando si parla di lingua scritta a me nel vedere certe cose mi girano proprio le scatole. La vedo anche come una mancanza di rispetto: si va ad implicare che l’italiano (nel nostro caso, ma vale anche per ogni altra lingua non inglese) non è allo stesso livello dell’inglese. Quella inglese viene dunque reputata superiore… Per carità, il discorso dei nomi ci sta pure, ma fino solo ad un certo punto. Ho fatto, qui all’università, una serie di corsi per specializzarmi in traduzione dall’inglese all’italiano e devo dire che i libri della GW erano, parlando ad un livello puramente di traduzione, fatti a regola d’arte! Ovviamente avere dei buoni risultati richiede dei bravi traduttori che, a loro volta, vogliono essere pagati bene… Il nuovo libro dei WOOD ELVES è un’obbrobrio, punto e basta. Per concludere poi voglio fare un’altra osservazione: la colpa è anche nostra. Se apro una qualsiasi conversazione in questo forum, quante persone cominciano a dire: «Ma il purple sun si casta con il 12?» «Se chargi con greatweapon attacchi comunque ultimo» «gli HE hanno always strike first perciò possono rerollare contro i miei nani» Ragazzi che si parli pure come si mangia, ma che si scriva come se si fosse ospiti dei genitori della propria fidanzata la prima volta! Luigi si tratta di praticità. ASF si scrive più veloce, come re-roll.... o ti abitui ad usarli frequentando siti inglesi. Non significa nulla. Stessa cosa per HE, WE, DE, TK. Senza contare che molti per velocizzare la stesura delle liste usano programmi in inglese. Che poi il LdE, per come tradotto, sia ridicolo da vedere è un'altra cosa. | |
| | | Luigi Predone
Numero di messaggi : 966 Età : 32 Località : Toronto Data d'iscrizione : 14.07.09
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Mer Mag 28, 2014 9:35 pm | |
| - Giocatore ha scritto:
- Luigi si tratta di praticità. ASF si scrive più veloce, come re-roll.... o ti abitui ad usarli frequentando siti inglesi. Non significa nulla. Stessa cosa per HE, WE, DE, TK. Senza contare che molti per velocizzare la stesura delle liste usano programmi in inglese.
Che poi il LdE, per come tradotto, sia ridicolo da vedere è un'altra cosa. Ma il problema non è l'abbreviazione in se. sta bene abbreviare ma secondo me andrebbero [sigle e abbreviazioni] usate e create partendo dalla base italiana Se mi si dice LdE o mi dici CSP lo preferisco ventimila volte che non ASF o AB. | |
| | | Giocatore Conte Elettore
Numero di messaggi : 1994 Data d'iscrizione : 26.11.12
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Gio Mag 29, 2014 8:19 am | |
| Peccato che CSP non lo capiscano tutti al volo. ASF è immediato perché internazionale.
| |
| | | moongoblin Guerriero
Numero di messaggi : 1022 Data d'iscrizione : 04.05.12
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Gio Mag 29, 2014 9:37 am | |
| Si sono gusti, alcune abbreviazioni ci possono pure stare. Poi, ammettiamolo, parlare utilizzando termini e abbreviazioni inglesi ci fa sentire un sacco pro ( altro modo di dire ) in confronto ai noobs (o niubbi) che non li usano . I termini inglesi sono spesso più brevi della controparte italiana che magari per dire la stessa cosa ha bisogno di tre o più parole, per esempio, TANK: personaggio con tanta vita e resistenza. Invece fare manuali mezzi in inglese e mezzi in italiano è davvero triste, penso che non sia difficile trovare appassionati che tradurrebbero anche gratis (o quasi) per avere i manuali nella propria lingua. D'altra parte mi chiedo se non possa essere stato un grosso errore dato che i libri sono simpaticamente stampati in Cina, ma nonostante ciò costano un occhio della testa. Era successo qualcosa di simile in un gioco che possiedo, per errore il retro della scatola era andato in produzione con la lingua francese, ma essendo il retro la parte con più scritte la cosa non andava bene. Perciò cosa avevano fatto? Avevano inserito un foglio che coprisse il retro stampato in italiano, che con la plastica protettiva sembrava tutto perfetto, tolta la plastica si scopriva l'inganno, ma per fortuna il contenuto era tutto in italiano | |
| | | giaric Assassino
Numero di messaggi : 4324 Età : 30 Località : roma Data d'iscrizione : 08.02.08
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Gio Mag 29, 2014 10:11 am | |
| meh in realtà no luigi... se non ricordo male linguistica, le tesi per cui " omg l'italiano scompare" sono sbagliate. l'unica parola inglese che rientra nel FO è "ok"
ora warhammer è un caso a parte: siamo su internet e giochiamo a un gioco di soldatini inglese, vien da se che le abbreviazioni inglesi la facciano da padrone, ed è pure abbastanza giusto visto che tante faq o pubblicazioni gw escono in inglese.
mi accodo invece alla protesta contro lo schifo della traduzione a mezzo e mezzo | |
| | | Luigi Predone
Numero di messaggi : 966 Età : 32 Località : Toronto Data d'iscrizione : 14.07.09
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Gio Mag 29, 2014 1:40 pm | |
| Non sono ancora d'accordo sulle abbreviazioni, ma questa, alla fine, è una scelta personale e derivativa. Sul fatto delle traduzioni fatte con google per i vari libri invece... Scusate ma questo mi da proprio fastidio. Quasi non riesco a capire perché sia stata fatta questa scelta poco professionale. Quasi quasi scrivo un'email a GW, sempre in maniera cortese, per chiedere il motivo di questa scelta. Vorrei conoscere il ragionamento che hanno fatto, o che NON hanno fatto. | |
| | | moongoblin Guerriero
Numero di messaggi : 1022 Data d'iscrizione : 04.05.12
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Ven Mag 30, 2014 4:45 pm | |
| bravo anch'io avevo pensato ad un'email, ma dato che non ho preso in mano il manuale se non per pochi secondi, volevo essere ben cosciente dei fatti prima di mandarla. Se da tutto il mondo iniziano a scocciarsi perché i manuali sono mezzi e mezzi magari qualche domanda se la faranno | |
| | | Franksson asciarossa Nano
Numero di messaggi : 468 Età : 26 Località : Modena Data d'iscrizione : 28.02.14
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Ven Mag 30, 2014 5:09 pm | |
| in fondo per tradure in italiano i nomi delle minia non avrebbero dovuto nemmeno pagare, chiedevano al primo italiano che lavorava lì di farlo ed era finita. | |
| | | Luigi Predone
Numero di messaggi : 966 Età : 32 Località : Toronto Data d'iscrizione : 14.07.09
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Ven Mag 30, 2014 5:20 pm | |
| L'email l'ho mandata. adesso basta solo aspettare. Ma a dire il vero una risposta già me la immagino... | |
| | | Edhwen Umano
Numero di messaggi : 221 Età : 36 Località : Cordenons Data d'iscrizione : 23.02.13
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Ven Mag 30, 2014 5:33 pm | |
| - Luigi ha scritto:
- L'email l'ho mandata.
adesso basta solo aspettare. Ma a dire il vero una risposta già me la immagino... Ovvero? Comunque concordo sulla questione... anche se sinceramente sono disposto a passarci sopra se i manuali fossero ben fatti e bilanciati come si deve. | |
| | | Luigi Predone
Numero di messaggi : 966 Età : 32 Località : Toronto Data d'iscrizione : 14.07.09
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW Ven Mag 30, 2014 5:36 pm | |
| Caro Luigi, grazie per averci contattato. Siamo spiacenti che le nuove traduzione ti abbiano lasciato confuso ma siamo convinti che mantenere i nomi originali aiuti ogni hobbista ad immergersi ancora di più nel fantastico e avvincete mondo di Warhammer!!! Ora basta lamentarsi esci corri anche tu a comprare i nuovissimi Stag Ryders ed un potentissimo TreeMan per abbattere ogni nemico! | |
| | | Edhwen Umano
Numero di messaggi : 221 Età : 36 Località : Cordenons Data d'iscrizione : 23.02.13
| | | | Contenuto sponsorizzato
| Titolo: Re: Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW | |
| |
| | | | Considerazioni sulle ultime scelte editoriali GW | |
|
| Permessi in questa sezione del forum: | Non puoi rispondere agli argomenti in questo forum.
| |
| |
| |